Masked Duck and Nesting Barn Owl/Pato Enmascarado y Lechuza Ratonera con nido

Visitors Roy May and Eduardo Moya were at my house last week to see both the White-eyed Vireo and the male Cape May Warbler. They were lucky on both counts, as the birds seem to have found a winter home here. They repaid me in kind by telling me about a male Masked Duck (Oxyura dominica) that is in residence on a small pond at the Albergue Hacienda Moravia, near the village of Grano de Oro and the Bajo Chirripó Indigenous Reservation. This is located at an altitude of around 1200 m. Apparently, a nesting pair of Barn Owls (Tyto alba) would also be able to be seen nearby.

masked_ducks_1_B

Masked Ducks in Costa Rica/Patos Enmascarados en Costa Rica

Los visitantes Roy May y Eduardo Moya llegaron a la casa la semana pasada para ver el Vireo Ojiblanco y también el macho de la Reinita Tigrina. Tuvieron suerte con los dos porque parece que esos pajaritos ya están en su casa aquí para el invierno norteño. Los visitantes me recompensaron con la noticia de un Pato Enmascarado (Oxyura dominica) que reside en una lagunita en el Albergue Hacienda Moravia, cerca del pueblito de Grano de Oro y de la Reserva Indígena Bajo Chirripó. Esto se ubica en una elevación de unos 1200 m. Según decían, se podría observar allí cerca también una pareja de Lechuzas Ratoneras (Tyto alba). 

The reservation is home to the Turrialba area’s indigenous Cabécar population. It is a fascinating area and a world apart, but, most unfortunately, it seems impossible to obtain a Spanish/Cabécar dictionary from any local bookstore in order to attempt communication with the many who speak only Cabécar. The district of Grano de Oro is considered in some sources to be the poorest economically in all of Costa Rica, and the Cabécares are the only indigenous group in the country with monolingual adult speakers.

La reserva es hogar de los cabécares, población indígena de nuestra zona. Se trata de una región y un mundo apartes, pero desgraciadamente parece imposible conseguir en las librerías de Turrialba un diccionario español/cabécar para poder intentar comunicarse con muchos adultos que hablan solamente cabécar. Algunas fuentes dicen que el distrito de Grano de Oro se considera económicamente el más pobre de Costa Rica, y que los cabécares son el único grupo indígena del país que cuenta con adultos monolingües.

The road from Turrialba via La Suiza is passable for most vehicles, though once the pavement ends, after the village of Platanillo, a four-wheel drive vehicle is a big advantage. The whole length of the dirt road, which takes about an hour, looks like great bird habitat, but Ches and I had to set off from home at 4.00 am in order to get to Moravia before the Mottled Duck heads for cover. Local encargado German Loaiza says that it spends most of the day hiding out in thick reeds in the pond. I suspect that there may be a female in there sitting on a nest.

La carretera desde Turrialba por La Suiza es transitable para la mayor parte de los vehículos, aunque es de gran provecho un vehículo de doble tracción después de pasar por el pueblito de Platanillo. Toda la carretera parece ofrecer buen hábitat para pajarear, pero Ches y yo tuvimos que salir de casa a las 4:00 de la madrugada para poder llegar a Moravia antes de la hora cuando el Pato Enmascarado suele esconderse. El encargado lugareño German Loaiza dice que este individuo pasa gran parte del día escondido en unos juncos espesos en la lagunilla. Yo sospecho la presencia también de una hembra con nido.

77 Blue-winged teal Florida 21-3-12 (17)

Blue-winged Teal in Florida/Cercetas Aliazules en la Florida

The Albergue was closed, and as I approached the pond several Blue-winged Teal (Anas discors) took flight and I feared my target species had also fled. But no. There it was, a chestnut male with a blue bill, motionless in shallow water near heavy vegetation but in clear view. German was most helpful and accompanied me back to the pond a second time, because, as he explained, the Barn Owls were in the tower of the abandoned Moravia church, just beyond the pond. Both parent birds were perched in the rafters on high, but the nest is located in an abandoned barn a couple of hundred metres away. There are two fledglings in the nest but I decided not to disturb.

Al llegar nosotros, estaba cerrado el Albergue y al acercarme a la lagunita se volaron unas Cercetas aliazules (Anas discors) y temía que con ellas también mi especie objetivo. ¡Pero no! Allí estaba, un macho color castaño con pico azul, flotando inmóvil en aguas poco profundas cerca de unas matas espesas pero permitiendo una vista clara. German me ayudó bastante, acompañándome una segunda vez a la lagunita porque, según me explicó, las lechuzas se encontraban a una distancia de unos doscientos metros en la torre de la iglesia abandonada de Moravia. El nido contiene dos pichones pero decidí no molestarlos.

10626566_1033960050002474_423375169815484938_n

Arnoldo García reports that this Barn Owl at Guardia de Liberia first ate the head of the rat and then swallowed the rest whole. Arnoldo Garcia nos informa que esta lechuza se comió primero la cabeza de esta rata y luego se tragó entero el resto. ¡Gracias, Arnoldo, por el uso de esta tan estupenda foto!

Many thanks also to Karel Straatman and Richard Garrigues for the use of their fine photographs.

Muchas gracias también les debo a Karel Straatman y a Richard Garrigues por el uso de sus bellas fotos.

 

 

 

 

 

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s